Притомилася ночь и раскрыла обьятья,
Землю полог укрыл словно новое платье,
Тихо месяц плывет по тропе звездопада,
Мне одну бы звезду,но зачем это надо.
То,что взяли рукой потеряло значенье,
То,что было звездой на руке станет тенью,
То,что было цветком и в вазоне завяло,
Пусть вазон дорогой,Жизни нет.Все опало.
Нашей жизни исток Божья святость на небе,
Не в земном трудовом,а небесном хлебе,
если Бог не откроет небесные окна,
Враз застонет земля.Все на ней усохло.
И пока только ночь раскрывает обьятья,
помолись о земном. Попроси каплю счастья.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?