Я утром очень долго ждал,
Когда ты встанешь вновь,
Я говорить с тобой желал,
Явить Свою любовь.
Но ты проснулся и ушёл,
Мне слова не сказав;
И мимо ты опять прошёл,
Весь занятый, в трудах.
А Я хотел благословить
Тебя на этот день,
Тебе хотел Я послужить,
Но тебе снова лень...
С тобой на службу Я пошёл,
И ты вдруг застонал...
Ко Мне ты с просьбой не пришёл,
Мне всё не рассказал.
А Я был рядом, ожидал,
Утешить мог тебя!
Но ты молчал, опять молчал.
А я всё ждал, любя...
Весь этот день ты промолчал...
Когда обед пришёл,
Ты Мне "спасибо" не сказал,
И ужин так прошёл...
Как я скучаю по тебе,
Поговорим вдвоём!
Я призывал: "Приди ко Мне!"
А ты сказал: "Потом..."
Потом ты спать лёг...
Я опять остался в стороне.
Я, твой Спаситель, Друг и Бог,
Скучаю по тебе!
Я буду снова ждать утра,
Быть может, ты придёшь...
Я снова рядом, жду, когда
Меня ты позовёшь!
Аминь.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".