С паршивой овцы хоть бы шерсти клок
И тот получить даже трудно,
Чего же с меня Ты возьмешь, Господь Бог
В такое холодное утро?
Я сам так нуждаюсь в Твоем тепле,
В Твоём ежедневном участьи,
И я пробиваюсь сейчас к Тебе,
Спешу через страх и ненастье.
Не верящим проще: они этот мир
Таким, как он есть, принимают,
Что холод, что голод для них или пир
Как раз ровно то означают.
А мы, кто познали Тебя, верим в смысл,
В значение каждой детали,
Мы каждую йоту встречаем как мысль,
И как от Тебя принимаем,
Мы знаем, за всем этим прячешься Ты,
Мы верим в Твое провиденье,
И жизнью своей мы наводим мосты
Во всём меж Тобой и сомненьем,
Так что же Ты хочешь сейчас от меня,
Зачем даровал это утро?
- Немножечко веры, любви для Тебя?
Возьми, это вовсе не трудно.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 10) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.